本格カレーとか、
本格的戦略ボードゲームとか、
本格派左腕とか、
「本格」「本格的」「本格派」
ってなんだろう。
良く耳にし、目にし、使われているけれど具体的にはどういう意味なんだろう。
まずは「本格」から
デジタル大辞泉によると・・・
「本来の格式」「もともとの方式」
本来の格式のカレー? もともとの方式のカレー? 作り方の問題でしょうか。
本格カレールゥを使って作っても本格カレーですかどうなんですか。
次は「本格的」
三省堂大辞林によると・・・
「本式にするさま 本格であるさま」
「すっかりそのようであるさま」
本来の格式じゃない戦略ボードゲームってどんなんだ。戦略ボードゲームは戦略ボードゲームではないのか・・・
謎が深まりました。
最後は「本格派」
デジタル大辞泉によると・・・
「本来の格式・方式にしたがっているもの」
「野球で速球を得意とする投手のこと」
これは結構すんなり意味がでてきましたね。でもなぜ速球が得意だと本格なのか。変化球に対してのなにか恨みでもあるのでしょうか。
結局調べてみてもストンと腑に落ちる解答は見つけられませんでした。
ある意味日本語の奥深さというか曖昧さをあらためて感じさせられました。